Что такое богобоязненность? Как ошибка перевода изменила суть этого термина? Выявленное искажение, которое было сделано в угоду потребительских «традиций», разошлось, как круги на воде, на века и закрыло людям врата в мир Бога. Как нам не запутаться на пути к Богу в талмудах плевел, которые искажают Истину, в ошибках переводов на разные языки, в толкованиях от ума посредниками? Что утрачено в Священных Писаниях различных религий?
Об этом подробно рассказано во фрагменте передачи «Истина и плевелы» с участием Игоря Михайловича Данилова на АЛЛАТРА ТВ.
Текстовая версия видео «Что такое богобоязненность? Ошибка перевода, закрывшая врата в рай»
Фрагмент передачи «Истина и плевелы» с 00.53.56 по 01.05.42
Таисия: Один из таких примеров, когда ошибка переводчика, как круги на воде, разошлась просто в столетиях и до сих пор, получается, существует. Я бы хотела начать уже с конкретных примеров подмен, если можно.
Игорь Михайлович: Давай, да.
Таисия: Вот яркий пример такого неправильного перевода: используется термин, который переводят в Писании, в хадисах как «богобоязненность». Я подчёркиваю, его только так переводят, это не означает, что это так и есть.
Жанна: Его смысл.
Таисия: Да. В арабском языке этот термин звучит как «такуа», и его переводят как «богобоязненность». Если мы поищем этимологию в словаре, то есть мы откроем обычный словарь Баранова, про который знают все арабисты, то мы увидим, что этимология данного слова происходит от глагола «охранять», «беречь», «защищать». В изначальной форме ничего не сказано про страх. И если мы потом правильно переведём исходную форму, которую мы переводим как «богобоязненность», то вместо «богобоязненности» будет следующее: «защита, оберегание души от того, что представляет для неё опасность».
Игорь Михайлович: Или бояться Бога, или беречь душу? А что представляет опасность для души? Бесы в голове, артисты, которые вам глупости подсовывают.
Таисия: И вот самое такое, знаете, обидное, что именно данная ошибка — это не невнимательность переводчиков, а, я цитирую: «следование традициям и привычному восприятию», как они говорят. То есть, имея знания о том, что данное слово никак не связано со страхом, что тут не говорится о страхе перед Аллахом, переводчик, как он сам говорит, свой выбор делает в пользу «традиций».
И дело в том, что вот если человек, либо мусульманин, который сейчас смотрит, либо человек, который сталкивался с Кораном, неважно, мусульманин или нет, или человек, которому просто будет интересно, пусть он посмотрит, сколько раз в Коране встречается это слово, которое переводят как «богобоязненность», и как оно влияет на настроение верующего человека.
Игорь Михайлович: Многократно.
Таисия: Многократно, да, очень много раз. И как пример можно рассмотреть кусочек первого аята суры «Ан-Ниса» («Женщины»). Сначала я зачитаю неправильный перевод, вернее, перевод, который есть сейчас, который распространён сейчас.
Игорь Михайлович: Который принятый.
Таисия: Да, принятый перевод.
Игорь Михайлович: И считается правильным.
Таисия: Да.
Игорь Михайлович: Давай.
Таисия: «О люди! Бойтесь вашего Господа, Который сотворил вас…» Тут важно сказать, что как в этом примере, так и в последующих в арабском языке используются все производные от глагола, который мы только что с вами разобрали.
Правильный же перевод будет таким: «О люди! Защищайте (или берегите) вашего Господа, который сотворил вас…» Мне кажется, разница очевидна.
К примеру тоже, взять 76 аят суры «Семейство Имрана» (перевод, который сейчас считается правильным): «Тот, кто честно исполняет условия и боится Бога, увидит, что Бог любит боящихся Его».
Правильный перевод: «Тот, кто честно исполняет условия и бережёт Бога, увидит, что Бог любит защищающих (или берегущих) Его».
Игорь Михайлович: Что значит «защищающих и берегущих Его»?
Таисия: Да, тут вопрос.
Игорь Михайлович: Когда мы, скажем так, берём истинные Знания, понимания этого процесса, мы понимаем, что беречь Бога — это значит беречь связь с Богом, беречь вот это чувственное восприятие. И что значит защищать Бога? Бог не требует… ну это смешно, чтобы человек защищал Бога. На этом, кстати, родилась целая религия неправильного понимания, что значит защищать Бога. Ну такая доминирующая огромная религия была. Смысл не в этом.
Смысл в том, что защищать Бога — это защищать в себе от демонов (в себе же) нашу Любовь и наше чувство, наше понимание Бога, наше понимание Истины. Эта защита идёт внутри. Это поле битвы внутри самого человека. И когда мы отстаиваем, нам шайтан в голове говорит: «Вот Бога ты должен бояться» или «не любить», — а ты это не слушаешь. Не то что ты споришь с ним, а ты вообще это не воспринимаешь и не слушаешь (как лай, далёкий лай чужой собаки, для тебя он не существует), тогда демон перестаёт об этом говорить, тогда ты защищаешь Его. Это не значит, что кто-то что-то сказал, ты там на него напал — ну это же как зверь. Внутри себя главная защита. И когда ты несёшь это понимание каждому и пробуждаешь тех, кто спит, и доносишь эту Истину до других, вот тогда ты защищаешь, тогда ты служишь, тогда это Истина. А когда ты сидишь боишься Бога, ты никогда к Нему не придёшь.
Вот если я, к примеру, ну я не знаю, чего-то боюсь, паучка какого-нибудь — я его возьму в руки? Да нет, конечно. Извини, вот если бы я вас боялся, разве бы я сидел сейчас с вами? Если бы вы такие были страшные для меня, знаешь, такая вот фобия была на вас, к примеру, — ну как бы я мог здесь сидеть? Разве что только вот… Шутка, извините. Но это правда. Если мы кого-то боимся, мы к нему никогда не пойдём. Мы не можем испытывать чувство Любви к тому, кого мы боимся. Мы не можем чувствовать того, кого мы боимся.
Бог — это добро, Бог — это Любовь, это то Высшее и светлое, что даёт Жизнь Вечную, это то, к чему тянется наша душа. Она не тянется, это неправильное выражение. Даже я сейчас вот сказал общепринятые фразы. А на самом деле душа принадлежит тому Миру, это часть того Мира. Это наш портал и наша дверь. Это и есть те райские врата, через которые мы как Личность можем пройти в Мир Бога и быть Его частью, став тем, кого люди называют Ангелом, то есть существом бессмертным и существом бесполым. Это также важно, потому что здесь мы все различимы и разделены, а там мы все едины, мы часть одного прекрасного Бескрайнего Мира. Это то, куда каждый из нас как Личность стремится.
И вот представьте: мы этого боимся. Как можно бояться счастья? Ну это же смешно. Но демону угодно, чтобы мы его боялись, ибо дьявол правит через страх. Так же правят и правители — через страх. И очень удобная форма для того, чтобы повелевать людьми как рабами, вот этим посредникам между Богом и человеком — навязывать страх, ибо через Любовь диктовать не будешь. Ну как можно управлять через Любовь человеком? Только договариваться. Через страх как раз можно и управлять. Отсюда и слово «раб» в исламе и в любой другой религии, отсюда и «страх Божий». Хотя никогда ни один из пророков об этом не говорил. И вот в этом Истина. И это надо помнить.
Таисия: Да, про слово «раб» тоже будет сказано. Сейчас всё-таки хочется дальше продолжить про «богобоязненность», потому что этот термин присутствует в ключевых пониманиях для людей. Вот то, что Вы только что сказали про Мир Бога, про рай тут тоже есть.
Например, в той же суре, то есть «Семейство Имрана», в 133 аяте сказано: «Старайтесь заслужить помилование Господа вашего и войти в рай, обширный, как небо и земля, и уготованный для боящихся Бога».
Правильный же перевод: «Старайтесь заслужить помилование Господа вашего и войти в рай, обширный, как небо и земля, и уготованный для берегущих (защищающих) Бога».
Игорь Михайлович: Разница есть?
Татьяна: Конечно.
Таисия: Да.
Игорь Михайлович: Существенная. Да? Просто для тех, кто хочет понять: какова разница? Когда мы бережём вот это ценное божественное внутри, мы не пускаем никакую мысль, никакое сопротивление — мы обезоруживаем дьявола, мы делаем его слабей, мы тогда волей-неволей становимся служителями Мира Духовного, мы уже часть Его воинства здесь, в темноте этого мира, в этом аду. Почему? Потому что мы несём свет, и мы забираем силу у врага человечества, потому что мы его не кормим, мы не делаем его сильней. Это правильно. И об этом говорил Джабраил пророку Мухаммеду.
Но что трактуют посредники? «Ты должен бояться». То есть дьявол через них управляет вами. И он говорит, дьявол говорит через тех, кто имеет язык, и через тех, кто его слушает, чтобы вы слушали его и боялись. А что значит бояться Бога? Это значит: «Я делаю так, как мне велят, но внутри я сопротивляюсь, и я ненавижу, я боюсь». Это отрицательная эмоция, которая никогда не приведёт к Любви и к раскрытию Личности, и к сближению Личности с душой. То есть это напрочь закрытые врата райские внутри человека, и ключ потерян, ибо мы сами этот ключ передаём дьяволу и даём ему право руководить нами.
Это очень серьёзно для тех, кто действительно любит Аллаха, для тех, кто уважает пророка Мухаммеда, и для всех, кто любит Бога Единого. Бог у всех один, во всех религиях. Не может быть, скажем, множества богов. Бог один. И все, кто это понимают, и все, кто стремятся в Мир Духовный и любят Бога, — все и есть мусульмане. Как бы мы их ни называли — это эпитеты: христиане, мусульмане… — любящие Бога.
Таисия: Да. И тоже про Судный день сказано в суре 77 «Посланные», в аяте 41 сказано так: «Боящиеся Бога будут в тени, посреди источников…» И вот тут интересно, что тут не одна ошибка, а целых две. Почему? Потому что слово «залляля», которое означает «тень» (перевели как «тень»), оно означает ещё и «укрытие».
Игорь Михайлович: В укрытии.
Таисия: Да. И правильный перевод будет: «Берегущие Бога будут в укрытии, посреди источников…»
Татьяна: В Судный день.
Таисия: Да.
Игорь Михайлович: То есть они будут в безопасности (Таисия: Да). А перевод вот тот говорит: мало того что будут в тени… А в тени прячется только кто? И вот я бы сказал, что всё-таки вот этот аят правдив. Почему? Если мы посмотрим с другой позиции, то мы увидим (Таисия: Боящиеся Бога будут в тени) — боящийся Бога будет в тени, а в тени живут только демоны. Там, где Ангел, там тени нет. Или я не прав? Видите, дьявол тоже прокалывается. А зачастую он говорит прямо и открыто, просто заставляет нас понимать это по-другому.
Таисия: И ещё один пример из хадиса, который меня очень тронул. Говорят, что Пророк во время хаджа в долине Мина повернулся к людям и сказал: «О, люди! Знайте, что Бог ваш единый, как един ваш отец. Ни арабы не имеют преимущества над неарабами, ни неарабы — над арабами; ни чернокожие не имеют преимущества над людьми со светлой кожей, ни светлокожие — над чернокожими, а если кто и имеет преимущество, то исключительно в богобоязненности». Но если мы переведём правильно, то получится, что…
Татьяна: Имеет преимущество.
Таисия: Да, да, что «…а если кто и имеет преимущество, то исключительно в оберегании своей души».
Игорь Михайлович: Правильно. И вне зависимости ни от цвета кожи, ни расы все мы едины. Здесь мы различны. Душа окраса не имеет, ни пола, ни окраса.